☰ Menu

+90 232 425 4943
Simultane Tercüme - Simultane Çeviri
 

Simültane Tercüme Nedir?

Simültane çeviri’de tercüman, ses geçirmeyen özel bir oda da oturur ve bir kulaklık yardımıyla çevireceği dildeki konuşmayı dinler daha sonra, dinlediği konuşmayı eş zamanlı ve eksiksiz olarak çevirmeye başlar.

Tercümanın çevirdiği konuşmalar ise hedef dildeki kişiye yine bir kulaklık yardımıyla ulaşır ve dinleyiciler tercüman aracılığı ile konuşmacı kişinin sözlerini anlayabilirler. Simültane çok zor ve özel bir yöntemdir.

İletişim sırasında aksaklıklar olmaması için oldukça hassas davranılması gereken bir konudur. Ayrıca, simültane çeviri yapılırken dillerin yapısal farklılıkları nedeniyle bazı sorunlar ortaya çıkabilir.

Örneğin, fiili başta yer alan bir dil için tercümanın cümlede ne dendiğini anlayabilmesi bakımından konuşmacının cümlesinin bitmesini beklemesi gerekmektedir. Böyle durumlarda tercüman cümleyi tamamen dinleyip daha sonra hızlı bir şekilde çevirisini yapmalıdır.

Simültane çeviri yapma işi tercüman açısından oldukça beyin yoran bir iş olduğu için bir tercümanın belli bir süre çeviri yapıp, belli bir süre dinlenmesi gerekmektedir. Bu yüzden kabinlerde, konuşmanın uzunluğuna da bağlı olarak, iki veya üç tercümanın bulunması gerekebilir.

Simültane Çeviri, uluslararası konferanslarda, birçok ülkenin katılımıyla gerçekleştirilen kongrelerde, farklı ülkelerin bulunduğu eğitim seminerlerinde kullanılır ve buralarda gerçek önemi ortaya çıkar. Yapılan konferans, kongre yada eğitimlerde farklı diller konuşan kişilerin, yapılan konuşmayı aynı anda dinlemesi ve anlaması, simültane çevirinin önemini ve kullanışlılığını ortaya çıkartmaktadır.

Aynı şekilde, özel şirketlerde veya uluslararası iş görüşmelerinde de simültane çeviri kullanılabilmektedir. İş görüşmesi yapan taraflar arasında, eş zamanlı olarak çeviri yapan tercümanlar sayesinde görüşmelerdeki iletişim kurulur. Ayrıca, zaman zaman televizyon programlarında da yabancı bir konuşmacının konuşmaları, eş zamanlı olarak çevrilmektedir.